==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་རྟ་མཆོག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྔགས་འབྱུང་བ།
དཔལ་རྟ་མཆོག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྔགས་འབྱུང་བ།
༄། །དེ་ལྟར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་འཁོར་བཅས་པའི་སྔགས་འབྱུང་བ་གསུངས་ནས། ད་ནི་དཔལ་རྟ་མཆོག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་གསུངས་པ། ཨོ་ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པར། །ཞེས་པ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ཐིག་ལེ་ཅན་ནོ། །དེ་བཞིན་བདེན་བྲལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ས་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའི་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དབུས་ལས་བཞི་པ་གང་ཡིན་དུ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བྷའོ། །ཡི་གེ་ཨི་དང་མཉམ་ལྡན་ཞེས་སོགས་ནི་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་ནའོ། །ཐིག་ལེ་ཨུ་མིག་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ས་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའི་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དབུས་ལས་བཞི་པ་གང་ཡིན་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བྷའོ། །ཐིག་ལེ་ཨུ་ཡིག་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའི་སྒྲ་ཡིག་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པའོ། དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་སུཾ་བྷ་ནི་སུཾ་བྷ་ཧཱུཾ། དཔལ་རྟ་མཆོག་གི་སྔགས་སོ། །ཨོ་ཡིག་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པར། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའོ། །དེ་བཞིན་དབུས་ལས་དབུ་མ་དང༌། །ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་བ་ལ་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དབང་ལྡན་ཕྱིར་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཤའི་འོག་ན་བ་འདོགས་པའོ། །དབུས་ལས་དབུ་མ་དེ་བཞིན་དུ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་པའི་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ཅན་ཡི་གེ་ཛའོ། །བྱང་ནས་བཞི་པ་ཡང་ཡིན་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བྷའོ། །མེ་མཚམས་བའི་ཞེས་སོགས་ནི་མགོན་ར་བཏགས་པའི་ཡི་གེ་མའོ། །མེ་མཚམས་པའི་སྟན་
༄། །ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཛ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པའི་སྒྲ་ཡི་ག་བཞི་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་བི་ཤྭ་བཛྲ་དྷ་རྨ་ཛྲཱིཿ། ཞེས་སྣ་ཚོགས་བའི་སྔགས་སོ། །ཨོ་ཡིག་ཐི་ག་ལེ་དང་ལྡན་པར། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་གསུམ་ཐིག་ལེ་ཅན་ནོ། །ཨོ་ཡིག་དང་ཞེས་སོགས་ནི་སྒྲ་ཡིག་གསུམ་བ་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་བའོ། །དབང་ལྡན་ཕྱི་རོལ་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཤ་འོག་ན་བ་བཏགས་པའོ། །དབུས་ལས་དབུ་མ་དེ་བཞིན་དུ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བའོ། །མེ་མཚམས་པའི་ཞེས་སོགས་ནི་རའི་གདན་ཅན་ཛའོ། །བདེན་བྲལ་ཕྱི་རོལ་བཟུང་བ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་སའོ། །དབུས་ལས་དབུ་མ་ཞེས་སོགས་ནི་འོག་ན་བ་བཏགས་པའི་ཡི་གེ་ཏའོ། །ཚེག་དྲག་དང་ནི་ཞེས་སོགས་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པའོ། །དེས་ཀྱང་འདི་གསུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་བི་ཤྭ

【汉语翻译】
吉祥马头金刚及眷属之咒语生起。
吉祥马头金刚及眷属之咒语生起。
༄。 如此宣说了吉祥金刚日轮及眷属之咒语生起后，现在宣说吉祥马头金刚及眷属之（咒语）。“嗡字 bindu 具足”，意为具足 bindu 的第十三个语字。“如是离真”等等，是具有 bindu 的语字第五字。“中央第四为何处”，意为字母བྷ。“字母伊与相合”等等，是具有第三语字的字母ན。“Bindu 呜咪”等等，是具有 bindu 的语字第五字。“中央第四为何处”，意为字母བྷ。“Bindu 呜字”等等，是具有 bindu 的字母ཧ的第五语字。因此将宣说此：嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 桑(藏文：སུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：suṃ，汉语字面意思：桑) 帕(藏文：བྷ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bha，汉语字面意思：帕) 呢(藏文：ནི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ni，汉语字面意思：呢) 桑(藏文：སུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：suṃ，汉语字面意思：桑) 帕(藏文：བྷ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bha，汉语字面意思：帕) 吽(藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。 是吉祥马头金刚之咒语。“嗡字 bindu 具足”，意为具足 bindu 的第十三个语字。“如是中央从中脉”，等等，是字母哇具有第三语字。“具力于外”等等，是字母夏之下加哇。“中央从中脉如是”，意为字母哇。“火隅之”等等，是具有 ra 垫的字母匝。“北方第四亦是”，意为字母帕。“火隅之”等等，是具有 ra 的字母玛。“火隅之座
༄。”等等，是安住于 ra 垫上的字母匝，具有猛音的第四语字。因此将宣说此：嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 贝(藏文：བི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bi，汉语字面意思：贝) 夏(藏文：ཤྭ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śva，汉语字面意思：夏) 瓦(藏文：ཝ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：va，汉语字面意思：瓦) 班(藏文：བཛྲ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：班) 扎(藏文：དྷ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dha，汉语字面意思：扎) 玛(藏文：རྨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rma，汉语字面意思：玛) 札(藏文：ཛྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jrī，汉语字面意思：札) 舍(藏文：ཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ḥ，汉语字面意思：舍)。 是杂色之咒语。“嗡字 bindu 具足”，意为具有 bindu 的第十三个语字。“嗡字与”等等，是具有第三语字的字母哇。“具力于外”等等，是字母夏之下加哇。“中央从中脉如是”，意为字母哇。“火隅之”等等，是具有 ra 垫的匝。“离真于外执持”，意为字母萨。“中央从中脉”等等，是下加哇的字母达。“猛音与”等等，是具有猛音的字母哈。因此也将宣说此：嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 贝(藏文：བི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bi，汉语字面意思：贝) 夏(藏文：ཤྭ

【英语翻译】
The origination of the mantra of glorious Hayagriva and retinue.
The origination of the mantra of glorious Hayagriva and retinue.
༄. Thus, having spoken of the origination of the mantra of glorious Vajra Sun and retinue, now speaks of the glorious Hayagriva and retinue. "The letter O endowed with bindu," meaning the thirteenth sound letter endowed with bindu. "Likewise, devoid of truth," etc., is the letter Sa, the fifth sound letter endowed with bindu. "Which is the fourth from the center," meaning the letter བྷ. "The letter I together with," etc., is the letter Na endowed with the third sound letter. "Bindu U-mig," etc., is the letter Sa, the fifth sound letter endowed with bindu. "Which is the fourth from the center," meaning the letter བྷ. "Bindu U-letter," etc., is the letter Ha, the fifth sound letter endowed with bindu. Therefore, this will be spoken: Om(Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: , IAST: oṃ, Literal meaning: Om) Sum(Tibetan: སུཾ, Devanagari: , IAST: suṃ, Literal meaning: Sum) Bha(Tibetan: བྷ, Devanagari: , IAST: bha, Literal meaning: Bha) Ni(Tibetan: ནི, Devanagari: , IAST: ni, Literal meaning: Ni) Sum(Tibetan: སུཾ, Devanagari: , IAST: suṃ, Literal meaning: Sum) Bha(Tibetan: བྷ, Devanagari: , IAST: bha, Literal meaning: Bha) Hum(Tibetan: ཧཱུཾ, Devanagari: , IAST: hūṃ, Literal meaning: Hum). This is the mantra of glorious Hayagriva. "The letter O endowed with bindu," meaning the thirteenth sound letter endowed with bindu. "Likewise, the central from the middle," etc., is the letter Ba endowed with the third sound letter. "Powerful outward," etc., is the letter Sha with Ba subscribed below. "The central from the middle likewise," meaning the letter Ba. "Of the fire corner," etc., is the letter Dza with Ra as a base. "Also the fourth from the north," meaning the letter Bha. "Of the fire corner," etc., is the letter Ma with Ra subscribed. "The seat of the fire corner
༄," etc., is the letter Dza residing on the Ra base, endowed with the fourth sound letter with a tseg-drag (forceful dot). Therefore, this will be spoken: Om(Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: , IAST: oṃ, Literal meaning: Om) Bi(Tibetan: བི, Devanagari: , IAST: bi, Literal meaning: Bi) Shva(Tibetan: ཤྭ, Devanagari: , IAST: śva, Literal meaning: Shva) Vajra(Tibetan: ཝ, Devanagari: , IAST: va, Literal meaning: Va) Dhra(Tibetan: བཛྲ, Devanagari: , IAST: vajra, Literal meaning: Vajra) Ma(Tibetan: དྷ, Devanagari: , IAST: dha, Literal meaning: Dha) Jrih(Tibetan: རྨ, Devanagari: , IAST: rma, Literal meaning: Rma) H(Tibetan: ཛྲཱི, Devanagari: , IAST: jrī, Literal meaning: Jri) . This is the mantra of various colors. "The letter O endowed with thi-ga-le," meaning the thirteenth sound letter with bindu. "The letter O and," etc., is the letter Ba endowed with the third sound letter. "Powerful outward," etc., is the letter Sha with Ba subscribed below. "The central from the middle likewise," meaning the letter Ba. "Of the fire corner," etc., is the letter Dza with Ra as a base. "Holding the devoid of truth outward," meaning the letter Sa. "The central from the middle," etc., is the letter Ta with Ba subscribed below. "With tseg-drag and," etc., is the letter Ha with tseg-drag. Therefore, this will also be spoken: Om(Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: , IAST: oṃ, Literal meaning: Om) Bi(Tibetan: བི, Devanagari: , IAST: bi, Literal meaning: Bi) Shva(Tibetan: ཤྭ

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བཛྲ་སཏྭ་ཧཿ། ཞེས་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་མའི་སྔགས་སོ། །ལྷག་མའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ནི་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གསུངས་པའི་སྔགས་གཟུང་བར་བྱའོ། །དཔལ་རྟག་མཆོག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྔགས་འབྱུང་བ་རྫོགས་སོ།། །།
དཔལ་རྟ་མཆོག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྔགས་འབྱུང་བ།

【汉语翻译】
班匝萨埵 吽！（藏文：བཛྲ་སཏྭ་ཧཿ）此乃杂色金刚母之咒。其余之天女等，乃从吉祥遍照等之坛城中所说之咒语，应当受持。吉祥恒常殊胜眷属之咒语生起圆满。 ། །
吉祥马王眷属之咒语生起。

【英语翻译】
Vajrasattva Hum! This is the mantra of the variegated Vajra Mother. The remaining goddesses, their mantras spoken from the mandala of glorious Vairocana and others, should be taken. The arising of the mantra of glorious Tagchok and retinue is complete.
The arising of the mantra of glorious Hayagriva and retinue.

============================================================

